{"id":2270,"date":"2022-03-23T13:16:11","date_gmt":"2022-03-23T12:16:11","guid":{"rendered":"https:\/\/afea.fr\/news\/?p=2270"},"modified":"2022-03-23T17:01:28","modified_gmt":"2022-03-23T16:01:28","slug":"tralogy3-tralogy-traduction-humaine-et-traitement-automatique-des-langues-vers-un-nouveau-consensus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/afea.fr\/news\/conference-symposium\/tralogy3-tralogy-traduction-humaine-et-traitement-automatique-des-langues-vers-un-nouveau-consensus\/2270\/","title":{"rendered":"Tralogy3 : Tralogy : Traduction humaine et traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ?"},"content":{"rendered":"<p>TRALOGY3 : TRADUCTION HUMAINE ET TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES LANGUES : VERS UN NOUVEAU CONSENSUS ?<br \/>\nColloque International<br \/>\nCampus Condorcet 8 Cours des Humanit\u00e9s 93300, Aubervilliers<br \/>\n7-8 avril 2022<\/p>\n<p>Inscription au colloque<br \/>\nL&rsquo;inscription au colloque Tralogy 3 est d\u00e9sormais ouverte. Le colloque se tiendra sous un format hybride, en pr\u00e9sentiel et sur zoom. L&rsquo;inscription est gratuite, mais n\u00e9cessaire pour y assister. Sur le site de la conf\u00e9rence, vous trouverez un premier programme provisoire ainsi que le formulaire d&rsquo;inscription : <a href=\"https:\/\/tralogy3.sciencesconf.org\/\">https:\/\/tralogy3.sciencesconf.org\/<\/a><\/p>\n<p>Pour la conf\u00e9rence Tralogy 3, nous invitons les intervenants \u00e0 identifier les angles morts du paysage actuel de la traduction et des technologies linguistiques multilingues sur les plans de la recherche, de la th\u00e9orie, de la pratique et de l\u2019\u00e9ducation, et \u00e0 proposer des perspectives critiques et des pistes novatrices pour y pallier. Dans le sillage des deux premiers \u00e9v\u00e9nements Tralogy de 2011 et 2013 (<a href=\"http:\/\/www.tralogy.eu\">http:\/\/www.tralogy.eu<\/a>, <a href=\"https:\/\/webcast.in2p3.fr\/container\/tralogy_2013\">https:\/\/webcast.in2p3.fr\/container\/tralogy_2013<\/a>, <a href=\"https:\/\/webcast.in2p3.fr\/container\/tralogy_2011\">https:\/\/webcast.in2p3.fr\/container\/tralogy_2011<\/a>), cette conf\u00e9rence internationale vise \u00e0 rassembler des sp\u00e9cialistes des diff\u00e9rents domaines et disciplines participant des m\u00e9tiers de la traduction d\u2019aujourd\u2019hui et de demain : universitaires (\u00e9tudes de traduction et de TAL), traducteurs professionnels (en particulier \u00e0 travers la participation de la SFT, la Soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise des traducteurs), utilisateurs de la traduction (notamment \u00e0 travers la DGT, la direction g\u00e9n\u00e9rale de la traduction de la Commission europ\u00e9enne) et enseignants de la traduction (\u00e0 travers l\u2019AFFUMT, l\u2019Association fran\u00e7aise des formations universitaires aux m\u00e9tiers de la traduction). La conf\u00e9rence sera co-parrain\u00e9e par la DGT, sous la forme d\u2019un atelier \u00ab Traduire l\u2019Europe \u00bb, et coordonn\u00e9e par les projets SPECTRANS et PAPTAN (CLILLAC-ARP, Universit\u00e9 de Paris), dont les int\u00e9r\u00eats sont \u00e9troitement li\u00e9s aux n\u00f4tres.<\/p>\n<p>PROGRAMME<br \/>\n7 Avril<br \/>\n9:00 \u2013 9:30\tDiscours inaugural<br \/>\n9:30 \u2013 10:30\tDiscours de l\u2019UE et initiatives institutionnelles \u2013 DGT<br \/>\n***<br \/>\n10:30 \u2013 10:45\tPause<br \/>\n***<br \/>\n10:45 \u2013 11:00\tEnactivism and the Translation Process<br \/>\nMichael Carl \u2013 Kent State University<br \/>\n11:00 \u2013 11:15\tLe d\u00e9veloppement durable des technologies de la traduction. L&rsquo;exp\u00e9rience de TraduXio au miroir de la question environnementale<br \/>\nLacour Philippe \u2013 Universidade de Brasilia [Bras\u00edlia]<br \/>\n11:15 \u2013 11:30\tTA : tour de magie et \u00e9conomie d&rsquo;\u00e9chelle<br \/>\nVictorien Villiers \u2013 Electronic Arts GmbH<br \/>\n***<br \/>\n11:45 \u2013 11:55\tPause<br \/>\n***<br \/>\n11:55 \u2013 12:10\tInvestigating the usability of automatic metrics for characterizing translated vs post-edited texts<br \/>\nHanna Martikainen, CLESTHIA \u2013 Langage, syst\u00e8mes, discours \u2013 EA 7345<br \/>\n12:10 \u2013 12:25\tA Systematic Literature Review on Translation Quality Assessment Teaching: An investigation into quality assessment pedagogies<br \/>\nJo\u00e3o Lucas Cavalheiro Camargo \u2013 Dublin City University<br \/>\n***<br \/>\n12:35 \u2013 13:45\tD\u00e9jeuner<br \/>\n***<br \/>\n13:45 \u2013 14:15\tGeneral Delegation to the French Language and the Languages of France\tThibault Grouas \/ Jean-Christophe Bonnissent<br \/>\n***<br \/>\n14:15 \u2013 14:30\tTraduction automatique et traduction institutionnelle : le mod\u00e8le neuronal a-t-il chang\u00e9 la donne ?<br \/>\nCaroline Rossi, Universit\u00e9 Grenoble Alpes \u2013 Aur\u00e9lien Talbot, Universit\u00e9 Grenoble Alpes<br \/>\n14:30 \u2013 14:45\tInstitutional Translation in the era of Human-Computer Interaction: Insights from translator trainers<br \/>\nVilelmini Sosoni \u2013 Ionian University, Leena Salmi \u2013 University of Turku, Tom\u00e1\u0161 Svoboda \u2013 Univerzita Karlova v Praze<br \/>\n***<br \/>\n14:55 \u2013 15:05\tPause<br \/>\n***<br \/>\n15:05 \u2013 15:20\tThe Influencer\/Content Creator Economy and Translation: using automated\/human translation to monetize and to reach<br \/>\nDesjardins Ren\u00e9e, Universit\u00e9 de Saint-Boniface<br \/>\n15:20 \u2013 15:35\tA reception study into the narrative engagement and enjoyment of audiences for different subtitling modalities<br \/>\nAna Guerberof Arenas \u2013 University of Groningen, Joss Moorkens \u2013 Dublin City University<br \/>\n***<br \/>\n15:45 \u2013 16:00\tPause<br \/>\n***<br \/>\n16:00 \u2013 18:30\tAtelier SPECTRANS PAPTAN<br \/>\nNicolas Ballier, Maud B\u00e9nard, Christopher Gledhill, Bilal Faye, Nicolas Froeliger, Natalie K\u00fcbler, Alexandra Mestivier, Maria Zimina-Poirot (CLILLAC-ARP), Mohammed Nadif (Centre Borelli), Jean-Baptiste Yunes (IRIF), Guillaume Wisniewski (LLF)<br \/>\n***<br \/>\n19:30\tD\u00eener<br \/>\n\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2013<br \/>\n8 Avril<br \/>\n9:30 \u2013 10:30\tdroits num\u00e9riques<br \/>\nLionel Maurel<br \/>\n***<br \/>\n10:30 \u2013 10:45\tPause<br \/>\n***<br \/>\n10:45 \u2013 11:00\tGoogle Translate: one of the top students in class<br \/>\nNora Aranberri \u2013 University of the Basque Country (UPV\/EHU)<br \/>\n11:00 \u2013 11:15\tI looked it up in DeepL: online dictionaries and online machine translation\tAlice Delorme Benites \u2013 Universit\u00e9 des Sciences Appliqu\u00e9es de Zurich, Sara Cotelli Kureth \u2013 Universit\u00e9 de Neuch\u00e2tel, Caroline Lehr \u2013 Universit\u00e9 des Sciences appliqu\u00e9es de Zurich, Elizabeth Steele \u2013 Haute \u00e9cole sp\u00e9cialis\u00e9e bernoise (Bfh)<br \/>\n11:15 \u2013 11:30\tA first step towards the automation of remote dialogue interpreting: developing computer assisted interpreting tools for telephone interpreters<br \/>\nRaquel L\u00e1zaro Guti\u00e9rrez \u2013 Universidad de Alcal\u00e1<br \/>\n***<br \/>\n11:45 \u2013 11:55\tPause<br \/>\n***<br \/>\n11:55 \u2013 12:10\tLes enjeux du num\u00e9rique entre traduction, informatique et cognition\tRoberto Laghi, Laboratoire Identit\u00e9 Culturelle, Textes et Th\u00e9\u00e2tralit\u00e9, DUSIC \u2013 Universit\u00e0 degli studi di Parma [Parme, Italie]<br \/>\n12:10 \u2013 12:25\tImproving or deteriorating? Human references in MT might not be human-only after all. And if they are, which human?<br \/>\nAndy Way, Dublin City University \u2013 Sheila Castilho, Dublin City University \u2013 Maja Popovic, Dublin City University<br \/>\n***<br \/>\n12:35 \u2013 13:45\tD\u00e9jeuner<br \/>\n***<br \/>\n13:45 \u2013 14:00\tConfining Machine Translation; Reclaiming Localization<br \/>\nAlan Melby \u2013 Brigham Young University<br \/>\n14:00 \u2013 14:15\tLe projet europ\u00e9en MultiTraiNMT : Un premier retour sur les usages et les besoins au sein des formations universitaires fran\u00e7aises<br \/>\nCaroline Rossi \u2013 Universit\u00e9 Grenoble Alpes, Am\u00e9lie Josselin-Leray \u2013 Cognition, Langues, Langage, Ergonomie, Nicolas BALLIER \u2013 Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus, Hanna Martikainen \u2013 CLESTHIA \u2013 Langage, syst\u00e8mes, discours \u2013 EA 7345<br \/>\n14:15 \u2013 14:30\tIs it difficult to launch a pioneering Master&rsquo;s program in Translation?\tAleksandra Epimakhova \u2013 Northern Arctic Federal University, Elena Kokanova \u2013 Northern Arctic Federal University, Maya Lyutyanskaya \u2013 Northern Arctic Federal University<br \/>\n***<br \/>\n14:45 \u2013 15:00\tPause<br \/>\n***<br \/>\n15:00 \u2013 15:45\tTowards high quality multilingual NMT in production<br \/>\nLaurent Besacier, Grenoble<br \/>\n***<br \/>\n15:45 \u2013 16:00\tPause<br \/>\n***<br \/>\n16:00 \u2013 17:30\tIndustry Roundtable<br \/>\nToby Farmer \/ Gema Ramirez \/ Sennelart \/ LILT person Asension<br \/>\n17:30\tClosing speech<\/p>\n<p>Comit\u00e9 organisationnel du colloque<br \/>\n\u2022\tClaire Larsonneur (Universit\u00e9 de Paris 8, TransCrit)<br \/>\n\u2022\tGiuseppe Sofo (Universit\u00e9 Ca\u2019 Foscari, Venezia)<br \/>\n\u2022\tNicolas Froeliger (Universit\u00e9 de Paris)<\/p>\n<p>Langues du colloque : fran\u00e7ais et anglais<\/p>\n<p>Source: Erica Vianello<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/03\/Programme_Tralogy3_EN.docx\">Programme_Tralogy3_EN.docx<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TRALOGY3 : TRADUCTION HUMAINE ET TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES LANGUES : VERS UN NOUVEAU CONSENSUS ? Colloque International Campus Condorcet 8 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[568],"tags":[235,393,621,620],"class_list":["post-2270","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-conference-symposium","tag-conference","tag-europe","tag-languages","tag-traduction"],"jetpack_featured_media_url":"","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false},"uagb_author_info":{"display_name":"David Lipson","author_link":"https:\/\/afea.fr\/news\/author\/davidl\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"TRALOGY3 : TRADUCTION HUMAINE ET TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES LANGUES : VERS UN NOUVEAU CONSENSUS ? Colloque International Campus Condorcet 8 [&hellip;]","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2270"}],"collection":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2270"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2272,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2270\/revisions\/2272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}