{"id":35,"date":"2008-01-28T18:37:48","date_gmt":"2008-01-28T18:37:48","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/annualconference\/french-association-for-american-studies\/afea-conference\/previous-conferences\/1998-conference-toulouse\/35\/"},"modified":"2008-01-28T18:37:48","modified_gmt":"2008-01-28T18:37:48","slug":"1998-conference-toulouse","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/french-association-for-american-studies\/afea-conference\/previous-conferences\/1998-conference-toulouse\/35\/","title":{"rendered":"1998 Conference &#8211; Toulouse &#8220;Translating America&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>Traduire l&#8217;Am&eacute;rique <br \/>\nMay, 22-24, 1998 <br \/>\nUniversit&eacute; de Toulouse <\/p>\n<p>RESPONSABLES SCIENTIFIQUES<\/p>\n<p>Marc Ch&eacute;netier, 29 rue Georges-Pitard, 75015-Paris, Tel\/Fax : 01-48-56-15-54.<br \/>\n                Jacques Portes, 85 Boulevard Galli&eacute;ni, 92130-Issy-les-Moulineaux, Tel : 01-47-36-05-38.<\/p>\n<p>\n                PROGRAMME<\/p>\n<p> <strong>* Vendredi 22 mai, apr&egrave;s-midi : Etudes am&eacute;ricaines<\/strong><br \/>\n                Pr&eacute;sentation du colloque (Portes\/ Ch&eacute;netier)<br \/>\n                Introduction &agrave; l&rsquo;apr&egrave;s-midi (pr&eacute;sidence : John Atherton)<\/p>\n<p> A. Conf&eacute;rences crois&eacute;es : Richard Pells\/Rob Kroes\/Melwyn Stokes.<\/p>\n<p> B. D&eacute;bat sur les questions des &eacute;tudes am&eacute;ricaines en France  (F.Weil, P. N&#8217;Diaye, J. Kempf, Pierre Guerlain, Annick Foucrier, Marie-Jeanne Rossignol).<\/p>\n<p>\n                  <strong>* Samedi 23 mai, matin : Assembl&eacute;e G&eacute;n&eacute;rale de l&rsquo;AFEA.<\/strong><\/p>\n<p>\n                  <strong>* Samedi 23 mai, apr&egrave;s-midi :<\/strong><\/p>\n<p>                &#8211; Conf&eacute;rence pl&eacute;ni&egrave;re de Harry Mathews.<\/p>\n<p>&#8211; Ateliers<\/p>\n<p>                1. Traductions litt&eacute;raires (animateur, Andr&eacute; Bleikasten) :<br \/>\n                + Michel Gresset : &laquo; Traduire les auteurs du Sud &raquo; ;<br \/>\n                + Nathalie Hind : &laquo; Le mythe du Sud &raquo; ;<br \/>\n                + Martine Chard-Hutchinson : &laquo; L&#8217;intouchable de l&#8217;intouchable ou comment traduire le &ldquo;In Kew Gardens&rdquo; de Bernard Malamud &raquo; ;<br \/>\n                + Isabelle Alfandary : &laquo; La diff&eacute;rence des langues : une lecture fran&ccedil;aise de la<br \/>\n                + po&eacute;sie d&#8217;E.E. Cummings &raquo; ;<br \/>\n                + Andrew Eastman, &laquo; La po&eacute;sie am&eacute;ricaine dans la po&eacute;sie fran&ccedil;aise &raquo;. <\/p>\n<p> 2. Transatlantic people :<br \/>\n                + Fabienne Durand-Bogaert, &laquo; Henry James ou la difficult&eacute; du partage &raquo; ;<br \/>\n                + Christine Raguet-Bouvard, &laquo; Regards crois&eacute;s, mots d&eacute;rob&eacute;s : l&#8217;Am&eacute;rique selon Henry James &raquo; ;<br \/>\n                + Sophie Geoffroy-Menoux (La R&eacute;union), &laquo; Traduire Henry James &raquo; ;<br \/>\n                + Anne Ullmo, &laquo; The Reef : l&#8217;Am&eacute;rique aux couleurs de la France &raquo; ;<br \/>\n                + G&eacute;raldine Chouard, &laquo; Nabokov traduire Ada &raquo;. <\/p>\n<p> 3. Traductions culturelles (animatrice G. Fabre) :<br \/>\n                + Anne-Laure Tissut, &laquo; The Place in Flowers where Pollen Rests : l&#8217;Am&eacute;rique, version originale &raquo; ;<br \/>\n                + Ada Savin, &laquo; Cuba in a Cream : The Aguero Sisters &quot; de Christina Garcia &raquo; ;<br \/>\n                + Andr&eacute;e-Anne Kekeh, &laquo; Michelle Cliff&#8217;s Free Enterprise &raquo; ;<br \/>\n                + Mireille Hardy, &laquo; Leviathan de Paul Auster, ou la traduction d&#8217;une Am&eacute;rique explos&eacute;e &raquo; ;<br \/>\n                + Gordon Taylor, &laquo; Translations of Self in Frank Chin&#8217;s Donald Duk &raquo; ;<br \/>\n                + Michel Feith, &laquo; La comm&eacute;moration : traduction ou trahison ? (Robert Lowell) &raquo; ;<br \/>\n                + Fran&ccedil;oise Palleau-Papin, &laquo; Going Native (Etats sauvages) de Stephen Wright : une traduction de l&#8217;Am&eacute;rique en mal de r&eacute;el et sa r&eacute;ception dans la presse fran&ccedil;aise &raquo;. \n              <\/p>\n<p>\n                  <strong>Dimanche 24 mai, matin :<\/strong><\/p>\n<p> 1. Atelier Image : Francis Bordat (sous-titrage) &#038; Fran&ccedil;ois Brunet (photo).<\/p>\n<p> + Daniel Becquemont (Lille III) : &laquo; Probl&egrave;mes pratiques et th&eacute;oriques du sous-titrage &raquo; ;<br \/>\n                + R&eacute;gine Hollander (Paris II) : &laquo; &Eacute;tude de cas &#8211; Natural Born Killers &#8211; VO doubl&eacute;e et sous-titr&eacute;e &raquo; ;<br \/>\n                + Laurent Jullier (Metz) : &laquo; L&#8217;&eacute;volution du doublage dans le cin&eacute;ma d&#8217;aujourd&#8217;hui &raquo; ;<br \/>\n                + Dominique Sipi&egrave;re (Amiens) : &laquo; Merry Widow &#8211; VO et\/ou VF &raquo; ;<br \/>\n                + Fran&ccedil;ois Brunet (Paris VII) : &laquo; A propos des cartes postales de Niagara &raquo; ;<br \/>\n                + Melvyn Stokes (University College London) : &laquo; La traduction de l&#8217;Am&eacute;rique dans le cin&eacute;ma &raquo; ; <\/p>\n<p> 2. Traduction des r&eacute;f&eacute;rences culturelles (animateur B. Vincent) :<\/p>\n<p> + Marie-Jeanne Rossignol (Paris VII) : &laquo; Au del&agrave; des mots : traduire les grandes r&eacute;f&eacute;rences culturelles, ou de l&#8217;utilit&eacute; de la civilisation en traduction &raquo; ;<br \/>\n                + Annie Baron-Carvais (Lille II) : &laquo; Transferts de la culture am&eacute;ricaine vers la bande dessin&eacute;e d&#8217;expression fran&ccedil;aise &raquo; ;<br \/>\n                + Jim Walker : &laquo; L&#8217;attitude et la l&eacute;gislation linguistiques fran&ccedil;aises : la traduction d&#8217;une peur de l&#8217;Am&eacute;rique &raquo; ;<br \/>\n                + Melinda Rias : &laquo; La couverture &eacute;conomique des Etats-Unis par Le Monde &raquo; ;<br \/>\n                + Jean Louis Lampel, &quot;Une Am&eacute;rique &agrave; traduire : Louis Wolfson en terre &eacute;trang&egrave;re &raquo; ;<br \/>\n                + Joseph Zitomersky : &laquo; The bias in the treatment of the US in Swedish secondary textbooks of history, geography and religion &raquo;. <\/p>\n<p> 3. Traductions conceptuelles (animateur J. Heffer) :<\/p>\n<p> + Denis Lacorne : &laquo; Traduire le multiculturalisme &raquo; ;<br \/>\n                + C. Sabaggh : &laquo; Usage et g&eacute;n&eacute;alogie de la diversit&eacute; : les avatars de la discrimination positive aux Etats-Unis &raquo; ;<br \/>\n                + A.M. Grimaud : &laquo; Les fondations am&eacute;ricaines en France &raquo; ;<br \/>\n                + Catherine Pouzoulet, La ville-monde est-elle une ville am&eacute;ricaine ? &raquo; ;<br \/>\n                + J.Y. Pellegrin : &laquo; G&eacute;ographie de la Renaissance et du Nouveau-Monde : transcription et transfert &raquo; ;<br \/>\n                + Eliane Elmaleh, &laquo; Traduction ou trahison m&eacute;diatique du f&eacute;minisme am&eacute;ricain &raquo;. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduire l&#8217;Am&eacute;rique May, 22-24, 1998 Universit&eacute; de Toulouse RESPONSABLES SCIENTIFIQUES Marc Ch&eacute;netier, 29 rue Georges-Pitard, 75015-Paris, Tel\/Fax : 01-48-56-15-54. Jacques Portes, 85 Boulevard Galli&eacute;ni, 92130-Issy-les-Moulineaux, Tel : 01-47-36-05-38. PROGRAMME * Vendredi 22 mai, apr&egrave;s-midi : Etudes am&eacute;ricaines Pr&eacute;sentation du colloque (Portes\/ Ch&eacute;netier) Introduction &agrave; l&rsquo;apr&egrave;s-midi (pr&eacute;sidence : John Atherton) A. Conf&eacute;rences crois&eacute;es : Richard Pells\/Rob [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[],"class_list":["post-35","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-previous-conferences"],"jetpack_featured_media_url":"","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Admin","author_link":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/author\/yanb\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Traduire l&#8217;Am&eacute;rique May, 22-24, 1998 Universit&eacute; de Toulouse RESPONSABLES SCIENTIFIQUES Marc Ch&eacute;netier, 29 rue Georges-Pitard, 75015-Paris, Tel\/Fax : 01-48-56-15-54. Jacques Portes, 85 Boulevard Galli&eacute;ni, 92130-Issy-les-Moulineaux, Tel : 01-47-36-05-38. PROGRAMME * Vendredi 22 mai, apr&egrave;s-midi : Etudes am&eacute;ricaines Pr&eacute;sentation du colloque (Portes\/ Ch&eacute;netier) Introduction &agrave; l&rsquo;apr&egrave;s-midi (pr&eacute;sidence : John Atherton) A. Conf&eacute;rences crois&eacute;es : Richard Pells\/Rob&hellip;","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35"}],"collection":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/afea.fr\/annualconference\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}